I find it darkly funny that "Tintin in Congo" is so completely racist that to simply translate it as-is into Lingála counts as an artistic intervention / social commentary
https://ilanmanouach.com/work/tintinakeikongo/
because after 112 languages up until that point nobody bothered to even translate it into the language of the actual people being caricatured
@elilla Worst thing is that the current version being sold has been reworked several times by Hergé. The original version was even even worst 😬.
@Sylvhem they're still selling it???
@elilla Well yeah. At least it was still sold a few years back in France.
@sidereal Oh wow. Those were really outdated, even by the standard of the time!
To give you a point of reference, I was born in the 90’s, and at that point “Tintin in the Land of the Soviets” didn’t had a regular edition for *years*. For kid me, who loved Tintin, it had all the trappings of an urban legends.
At least, it reminds us that the good conversation at the good time can lead to improve the situation.
- replies
- 0
- announces
- 1
- likes
- 2