En train de traduire en anglais une BD sur les bannières de cookies (qui va paraître en novembre sur le blog).
Et là je bloque un instant sur la phrase :
> Dites leur d'aller bien se faire cuire ~~les cookies~~ le cul.
Avant de trouver la solution :
> Tell them to eat ~~cookies~~ shit.
(« Eat shit » = aller se faire voir.)
Ça n'arrive pas toujours, mais c'est cool quand on arrive à remplacer une phrase d'argot avec un jeu de mots par un autre argot avec un jeu de mots similaire ! 😄
@gee "tell them to *go* eat..." plutôt, non ?
@pieq ben non, l'expression c'est juste « eat shit » 🤷