Dites, ça existe encore des sites de traduction qui n'utilisent pas de LLM ?
J'ai parfois besoin d'aide pour traduire des trucs, le plus souvent en anglais, mais les cadors du genre (Google Translate, Deepl) sont basés sur des LLMs
Bah j'utilise word reference mais c’est pour chercher des mots précis...
C'est ptete pas ce que tu cherche...
J'utilisais reverso avant mais ils se sont mis au LLM
@Vefhtagn word reference c'est du mot par mot uniquement, non ? Je m'en sers parfois, mais là où je bloque le plus c'est pour certaines tournures de phrase.
https://fr.libretranslate.com/
- replies
- 1
- announces
- 0
- likes
- 0
@elzen merci !
J'avais cru comprendre que deepL utilisait du LLM pour "lisser" la sortie, mais que le "cœur" avait pas été remplacé (réseau de neuroneplus classique).
Mais j'ai pas de source de cette impression/souvenir vague.
@orange_lux oui c'est ce que je voulais dire,
Par contre il te donne des exemples d’usages des mots... dans une bibliographie...
Mais oui c’est pas génial pour les tournure de phrases