Quand Khrys fâchée, Khrys toujours faire comme ça.
Il y a quelque chose de pourri chez Wikipédia.fr
(Petite compilation pour ne rien oublier)
@Khrys tu peux rajouter raciste : https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Dix_Petits_N%C3%A8gres#Renommer_au_vu_de_l'%C3%A9volution_actuelle
on y retrouve exactement la même bande.
il y a beaucoup de traces sur masto à ce sujet :)
– Non, ce n'est pas le titre choisi par l'autrice, de manière évidente, si tu te bats pour conserver le titre original, tu devrais plutôt militer pour « Ten Little Niggers »,
– Même sans rien y connaître au monde de l'édition, il suffit d'avoir lu deux-trois commentaires d'Asimov dans ses recueils de nouvelles pour piger que le titre est rarement un choix de l'auteurice de toute façon (il n'arrête pas de faire remarquer que ses éditeurs ont changé tous ses titres, parfois en bien),
– Le bouquin est publié en anglais sous le titre « And Then There Were None » depuis 1940, soit du vivant de l'autrice, et la première adaptation en film (en 1945) portait déjà ce titre, donc on ne peut juste pas dire que c'est une décision récente des ayants droits.
Et pourtant, je ne crois pas avoir vu passer d'arguments en faveur de la conservation qui ne soient pas contredits par ces trois points.
Ces gens sont particulièrement étranges.
- replies
- 2
- announces
- 1
- likes
- 2
@elzen sur le premier point. quelqu'un disait la semaine dernière que dans les discussions, les connaissances mobilisées étaient souvent du sens commun mal digéré. il y a beaucoup d'argumentations où tu sens bien que la traduction est prise comme un processus mécanique sans interférence, notamment les néopronoms. il me semble que le contraire est enseigné en LV1 au collège.
d'ailleurs, @Khrys la semaine dernière y a eu 2 jours sur un wikipédant qui voulait effacer la mention des doubleur-se-s.
Je veux dire, même quand ce n'est pas précisé dans l'intro, il suffit de cliquer sur le lien « X langues » en haut à côté du titre de la page, même les wikipédants devraient savoir faire ça.