Le Livre d'Argent

[Nouvelle BD] Pseudonymes animaux

Rien de tel pour briller en société que de connaître les noms multiples de certains animaux… parce que le pseudonymat n'est pas réservé aux êtres humains.

https://grisebouille.net/pseudonymes-animaux/

@gee Teenage Mutant Ninja Tortoise, ça aurait eu un côté assez intéressant, tiens.

(Et ça aurait donné une autre dimension au niveau aquatique du jeu NES)

@gee Excellent. C'est assez localisé mais j'ai adoré la blague sur le bar sur Loup 😂​.

Sinon t'as oublié les acacias / mimosas et robinier dont les noms vernaculaires sont une permutation circulaire des noms scientifiques (plus ou moins) : https://fr.wikipedia.org/wiki/Mimosa_(genre)

@gee En tant que chtimie pur jus, je valide cette excellente blague !! 🤣

Extrait de la BD où un personnage avec des moufles sur les mains dit "Moi j'ai acheté des mouffettes. C'est des p'tites mouf'."

@gee Et la différence poulpe/pieuvre? C'est pourtant un classique!

@Naughtylus rah la vache mais comment j'ai pu l'oubliée celle-là ?!

@gee @Naughtylus Tiens, à propos des céphalopodes, 'faudrait que je me renseigne sur l'histoire du nom du cal[a]mar.

J'ai l'impression que, quand j'étais gosse, j'entendais « calamar » chaque fois qu'il était question de ces bestioles, et que maintenant c'est systématiquement « calmar ». Du coup je me demande si c'est juste un souci de validation subjective ou si l'usage a vraiment changé.

Wikipédia a l'air de dire que les deux se disent, mais c'est quand même bizarre que ce soit un A au milieu du mot qui disparaisse comme ça.
replies
0
announces
0
likes
1

@elzen @Naughtylus ah ouais ? J'ai l'impression d'avoir toujours entendu calamar, j'ai pas noté de changement, faudra que je tende l'oreille la prochaine fois…

@gee @Naughtylus La page Wikipédia « Calmar » tout court désigne la bestiole (il y a une page d'homonymie par ailleurs), tandis que « Calamar » est une page d'homonymie renvoyant vers la version sans A pour parler de la bestiole. Donc elleux ont l'air d'avoir choisi leur camp ^^

Après, il est possible que ça vienne du fait que je fréquente plus de biologistes et d'ouvrages de biologie maintenant que quand j'étais môme : peut-être que l'usage est différente entre les scientifiques et le reste de la population ? (J'aurais bien supposé que la différence puisse venir de l'habitude de lire des articles de recherche en anglais, mais visiblement non, en anglais la bestiole s'appelle « squid », voire « calamari » (avec un a) quand elle est cuisinée)

@gee Il existe donc une version imprimée de poche de Wikipédia multilingue, format manuel des Castors Juniors, et avec liens cliquables ?!

https://what-if.xkcd.com/59/

@elzen alors fun fact, on vient de me signaler que je m'étais gouré, en fait c'est tortoise la tortue terrestre et turtle la tortue marine… donc techniquement les tortues ninja sont *déjà* des tortues marines 😛

(Tu me diras, elles vivent dans les égouts, c'est logique.)

@gee Ouais, enfin, ce ne sont clairement pas des nageoires, qu'elles ont, et les égouts ne sont pas aussi inondés que ça. M'est avis que ce nom a été choisi par des gens qui n'étaient pas super calés sur la nuance non plus.

Tiens, ça me fait penser : les noms anglais de Carapuce et de ses évolutions sont Squirtle, Wartortle et Blastoise, donc ça a l'air d'utiliser les deux noms, et dans les trois cas il est de type eau mais il a clairement des pattes. Donc je dirais que la nuance n'est pas forcément comprise par tout le monde ^^"