Grenoble: du burkini aux seins nus, les élus donnent leur feu vert à la liberté vestimentaire à la piscine
Ah mais y'a aussi les seins nus ? Trop bien ! Mais pourquoi on ne parle que du burkini...? 🤔
@Khrys Moi aussi, j'ai été très étonné d'entendre parler de seins nus à la piscine... 🤔 Ou alors en extérieur (pour les piscines qui disposent d'un espace détente / d'un coin d'herbe) ? Mais là encore, j'aurais pensé que les seins nus y étaient interdits... (ou alors c'était bel et bien interdit, mais la municipalité grenobloise vient de faire sauter l'attache soutien-gorge ^^)
Ça va être rigolo de voir se côtoyer femmes en bikini / seins nus et femmes en burkini 😄 (sacré choc des cultures)
Où il était, déjà ?
Ah, oui, le voilà :
https://kolektiva.social/@antifaintl/108314348073641238
(C'était partagé par une certaine @Khrys justement ^^)
- replies
- 0
- announces
- 0
- likes
- 0
@Khrys "silencer" ain't French 😉 ("réduire au silence", "faire taire", "masquer"... ze existing vocabulary is pléthorique ^^)
@Khrys Je n'ai rien contre les néologismes, j'aime bien m'amuser avec d'ailleurs 🙂 , et je trouve les québécois très imaginatifs dans ce domaine (contrairement aux français).
Mais s'il existe déjà des mots ou expressions pour exprimer une idée, quel intérêt d'en ajouter d'autres ?... Dans le cas présent (un pur anglicisme), c'est probablement le signe d'une certaine flemme à chercher l'équivalent français.
Sinon l'avantage d'être plus court à taper ?... (à nouveau un signe de flemme)
Bof bof...
@Khrys Bingo, je m'attendais exactement à cette réponse ! 😁
Juste pour terminer sur ce sujet, il m'était venu une autre réflexion l'autre fois (mais plus le temps de la formuler, la vie réelle m'attendait) : c'est de ne pas employer des mots ou expressions existantes qui appauvrissent une langue (toi qui parlais de "langue morte").
Restons-en là de ces réflexions linguistiques, bonne continuation à toi (et à tes mut-ineries 😉).