Le Livre d'Argent

Vous traduisez « URL unfurling » par « déferlement d'URL », pour garder la métaphore voilière, ou bien vous avez une meilleure traduction ?

@bortzmeyer J'me suis dit que j'allais demander à https://libretranslate.de/ pour le fun. Du coup, j'ouvre, je copie-colle « URL unfurling », et je règle sur Français : ça me propose « URL unfurling ». Bon.

Par contre j'avais eu le temps de voir qu'en espagnol ça proposait autre chose. Je retourne donc voir. Ça traduit par « URL desplegable ». Ne parlant espagnol, je tente de traduire ça en français par le même site : ça veut visiblement dire « Url méprisable ». Hum.

Bon, j'me dit que tant qu'à passer par une autre langue, bien qu'il soit réglé sur anglais/espagnol par défaut, vu que le site est en .de, il marchera peut-être mieux en passant par l'allemand. Donc j'essaye : ça donne « URL Entfaltung », qui se traduit ensuite en français par « dépliant ».

Je crois que ça ne va pas aider.

(Mais sinon, l'outil est bien dans d'autres cas, hein !)
replies
0
announces
0
likes
1

@bortzmeyer Je sais juste que to unfurl a flag ça veut dire dérouler un drapeau, appliqué à une URL je vois pas trop.