Le Livre d'Argent

Vous traduisez keep-alive, vous ? Comment ? Wikipédia ne propose rien.

@bortzmeyer 'dépend du contexte, mais je dirais sans doute quelque chose comme « prolongateur ».
replies
0
announces
0
likes
0

@elzen Exemples : Dans TCP, les keep-alives sont facultatifs. Une application TCP peut activer les keep-alives. On ne doit envoyer un keep-alive que quand il n'y a pas de données à transmetttre.

@bortzmeyer
Signe/Signal de vie peut-être
@elzen

@bortzmeyer "maintien en communication" ? J'avoue ça ne pète pas des briques :)

@T3hty @bortzmeyer @elzen maintien de session ?

@T3hty @elzen « Signe de vie » est sympa, ça fait SF.

@mmu_man @T3hty @bortzmeyer Je serais parti pour chercher un substantif à « meubler » (au sens de dire un truc pour ne pas laisser la conversation retomber, évidemment), mais là comme ça, je n'en trouve pas.

J'aime bien « signe de vie ».

@bortzmeyer Je le paraphrase des fois en « garder actif », ou « maintenir actif », par exemple, garder la session TCP active, mais je n'ai jamais considéré comme une traduction un peu sérieuse.

@bortzmeyer pas, tout bêtement

@bortzmeyer dans les trains on parle du signal de l'homme mort pour ce truc. C'est pas hyper inclusif mais bon.

@mherrb Signal de la personne morte ?

@mherrb Ceci dit, comme ça parle de mort, il faudrait en plus un trigger content warning.

@bortzmeyer Nos amis Québecois ont des traductions différentes en fonction du sens de la phrase.

@ledeuns Mais lesquelles ?

@bortzmeyer

Cela permettrait de garder le socket disponible à la demande d'ouverture pendant x temps : https://tldp.org/HOWTO/TCP-Keepalive-HOWTO/overview.html

Donc je dirais, "reste à l'écoute" ?

Voir les paramètres pour http : https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Keep-Alive

Je pense pas me tromper, les deux sont les mêmes non ?

@rnek0 Difficile d'en faire un nom. "TCP envoie des reste-à-l-écoute toutes les N secondes".

@bortzmeyer une preuve de vie ?

@cptcv « Clique ici pour prouver que tu es vivant »

@bortzmeyer
Un délai ?

@rnek0 ? Un keep-alive n'a rien à voir avec un délai.

@bortzmeyer soin palliatif ? Bien que acharnement thérapeutique soit plus proche du sens...

@bortzmeyer Maintien de la communication... ou pas de traduc du tout

@bortzmeyer @rnek0 Rafraîchissement de connexion ?

@deltadelta @rnek0 Adapté, en temps de canicule :-)